欢迎来到美日通日语学校,美日通日语为日语学习爱好者提供日语培训、日语能力考试等日语考级辅导、以及日本留学咨询服务。 登陆 | 注册
贫穷的渔夫
日期:2019-05-29   浏览:1259   关闭 打印
 むかしむかし、ある村に、一人の貧乏(びんぼう)な漁師(りょうし)のおじいさんが住んでいました。
很久很久以前,在某个村子里,住着一个贫穷的渔夫老爷爷。合肥日语培训

おじいさんには子どもが大勢いたので、働いても働いても貧乏でした。
老爷爷有很多孩子,所以不管怎么工作还是很穷。
この村には、とても大金持ちの長者(ちょうじゃ)も住んでいました。
在那个村子里,还住着个很有钱的富翁。
ある日、長者がおじいさんをよんでごちそうをしました。
有,富翁喊来老爷爷款待了他。合肥日语培训学校
長者はおじいさんを見ながら、うらやましそうに言います。「わしも、じいさまの幸せにあやかりたいもんだ」
富翁看着老爷爷,一脸羡慕地说道:“我可真羡慕爷爷您的幸福生活啊。”
それを聞いたおじいさんは、首をかしげて「おや?貧乏なわしなんかよりも、お金持ちに長者さまこそ、幸せではありませんか?」と、いうと、長者は、「いやいや、じいさまこそ、村一番の幸せ者だ。何しろじいさまは、人間にとって一番目の宝である健康と、二番目の宝である子宝(こだから→子ども)が大勢いるんだからな。じゃが、わしは三番目の宝である、お金しかないじゃ。比べると、やっぱり村一番の宝持ちはじいさまだよ」

听到这样说的老爷爷歪着头说道:“哎呀?和我这个贫困的老头子相比,富翁您不更幸福吗?”富翁听了说道:“不是不是,爷爷您才是村子里较幸福的人。因为您拥有对人类来说大的宝贝健康和第二大宝贝孩子。而我却只有第三宝金钱。这样一比,村子里较富裕的还是爷爷您啊。”
「なるほど、そいつはうれしいな」おじいさんは大喜びで家に帰ると、おばあさんにその事を話しました。合肥日语培训班
“原来如此啊。这可真是令人高兴啊。”老爷爷兴高采烈地回了家,把这事告诉了老奶奶。
そしておじいさんとおばあさんはさっそく、一番目の宝と二番目の宝のお礼をするために、お宮参り(おみやまいり)に出かけました。
然后,老爷爷和老奶奶为了感谢自己拥有大宝贝和第二大宝贝,就马上去参拜神社。
さて次の日、海に出かけたおじいさんの舟は大漁でした。
话说第二天,出海捕鱼的老爷爷的船获得了大丰收。
おまけに海辺でひろったたき木をわったら、なんと中から大判小判がざくざくと出てきたではありませんか。
而且劈开海边捡来的柴,出来哗啷哗啷大大小小的金币。
ですが、おじいさんとおばあとんは、「わしらは、一番目の宝と二番目の宝のある幸せ者じゃ。この上、三番目の宝まで手に入れたら、バチが当たってしまうわい」と、とれた魚を村人たちにごちそうして、おみやげに大判小判を一人一人に手渡したのです。合肥日语培训机构
可是,老爷爷和老奶奶想着:“我们已经是拥有大宝贝和第二大宝贝的幸运者了。要是再拿第三大宝贝的话,会受惩罚的。”于是就把捕来的鱼请村民们吃了,还把大小金币作为礼物一个一个送给了大家。合肥日语培训
この時からおじいさんとおばあさんは、貧乏長者と呼ばれるようになったという事です。
自从那时候开始,老爷爷和老奶奶就被称为贫穷的富人。
分享到: 更多

版权所有:合肥美日通教育管理咨询有限公司 报名电话:0551-63436966

地址:合肥市长江西路五里墩立交桥金域国际写字楼14楼  邮编:230051 网址:www.meiritong.cn E-mail:meiritong.hefei@gmail.com

皖ICP备17020639号-1  免责声明

0551-63436966